Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

through much of

  • 1 натерпеться

    совер.; (чего-л.); разг.
    have endured much; have gone through much
    * * *
    have endured much; have gone through much

    Новый русско-английский словарь > натерпеться

  • 2 В-227

    ТРАВЛЕНЫЙ (СТАРЫЙ, СТРЕЛЯНЫЙ) ВОЛК ТРАВЛЕНЫЙ ЗВЕРЬ all coll NP often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, usu. male) fixed WO
    a man who has been through much adversity, survived many dangers, and acquired much experience in life
    old hand
    (one) has seen it all (in limited contexts) (one is) battle-scarred (one) has been there and back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-227

  • 3 старый волк

    ТРАВЛЕНЫЙ <СТАРЫЙ, СТРЕЛЯНЫЙ> ВОЛК; ТРАВЛЕНЫЙ ЗВЕРЬ all coll
    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, usu. male); fixed WO]
    =====
    a man who has been through much adversity, survived many dangers, and acquired much experience in life:
    - [in limited contexts] (one is) battle-scarred;
    - (one) has been there and back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > старый волк

  • 4 стреляный волк

    ТРАВЛЕНЫЙ <СТАРЫЙ, СТРЕЛЯНЫЙ> ВОЛК; ТРАВЛЕНЫЙ ЗВЕРЬ all coll
    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, usu. male); fixed WO]
    =====
    a man who has been through much adversity, survived many dangers, and acquired much experience in life:
    - [in limited contexts] (one is) battle-scarred;
    - (one) has been there and back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стреляный волк

  • 5 травленый волк

    ТРАВЛЕНЫЙ <СТАРЫЙ, СТРЕЛЯНЫЙ> ВОЛК; ТРАВЛЕНЫЙ ЗВЕРЬ all coll
    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, usu. male); fixed WO]
    =====
    a man who has been through much adversity, survived many dangers, and acquired much experience in life:
    - [in limited contexts] (one is) battle-scarred;
    - (one) has been there and back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > травленый волк

  • 6 травленый зверь

    ТРАВЛЕНЫЙ <СТАРЫЙ, СТРЕЛЯНЫЙ> ВОЛК; ТРАВЛЕНЫЙ ЗВЕРЬ all coll
    [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, usu. male); fixed WO]
    =====
    a man who has been through much adversity, survived many dangers, and acquired much experience in life:
    - [in limited contexts] (one is) battle-scarred;
    - (one) has been there and back.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > травленый зверь

  • 7 настрадаться (I) (св)

    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > настрадаться (I) (св)

  • 8 перестрадать

    св vt
    выстрадать многое to have suffered (much); to have gone through (much)

    Русско-английский учебный словарь > перестрадать

  • 9 переносить

    vt; св - перенести́
    1) перемещать, неся to carry/to move sb/sth somewhere

    переноси́ть кого-л че́рез руче́й — to carry sb over/across the stream

    перенести́ столи́цу в Москву́ — to move the capital to Moscow

    переноси́ть вое́нные де́йствия на террито́рию проти́вника — to carry the war into the enemy's country

    2) откладывать to put off, to postpone
    3) испытывать to have, to go through, to undergo

    переноси́ть мно́го го́ря — to go through much sorrow

    переноси́ть опера́цию — to have/to undergo an operation

    4) терпеть to endure, to bear, to stand

    переноси́ть жару́ — to endure heat

    она́ его́ не перено́сит — she cannot stand him

    5) часть слова на другую строку to carry part of the word over to the next line

    Русско-английский учебный словарь > переносить

  • 10 у него были большие неприятности

    Универсальный русско-английский словарь > у него были большие неприятности

  • 11 у него было большое горе

    Универсальный русско-английский словарь > у него было большое горе

  • 12 выстрадать

    сов. (вн.)
    1. suffer (d.), endure (d.)
    2. ( достигнуть страданиями) gain / achieve through much suffering (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > выстрадать

  • 13 переносить

    1. перенести (вн.)
    1. carry somewhere else (d.); (об учреждениях и т. п.) transfer somewhere else (d.)

    переносить с одного места на другое, куда-л. и т. п. — carry / transfer from one place to another, somewhere, etc. (d.)

    переносить огонь (на вн.) воен. — shift / switch / lift the fire (to)

    2. ( о слове) carry over to the next line (d.)
    3. ( откладывать) put* off (d.), postpone (d.)

    заседание было перенесено (на вн.) — the meeting was adjourned (till)

    2. перенести (вн.; терпеть — о боли и т. п.)
    endure (d.), bear* (d.), stand* (d.); (об оскорблении, наказании и т. п.) take* (d.)

    перенести много горя — go* through much sorrow

    он этого не переносить — he can't bear / stand it

    Русско-английский словарь Смирнитского > переносить

  • 14 перестрадать

    сов.
    suffer (a great deal), have suffered, have gone through much suffering

    Русско-английский словарь Смирнитского > перестрадать

  • 15 на большей части

    На большей части-- A near linear p0 gradient existed through much of a "core region" as shown in Fig.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на большей части

  • 16 выстрадать

    сов. (вн.)
    1) ( пережить) suffer (d), endure (d)
    2) ( достигнуть страданиями) gain / achieve (d) through much suffering

    Новый большой русско-английский словарь > выстрадать

  • 17 переносить

    I несов. - переноси́ть, сов. - перенести́; (вн.)

    переноси́ть с одного́ ме́ста на друго́е — carry / take (d) from one place to another

    2) (переводить, перенаправлять) transfer (d); shift (d); move (d)

    переноси́ть ого́нь (на вн.) воен. — shift / switch / lift the fire (to)

    3) грам., полигр., информ. ( разделять слово) carry (d) over (to the next line), hyphenate (d)
    4) ( назначать на другое время) fix a different date (for); ( на более позднее время) carry over (d), put off (d), postpone (d); ( на более раннее время) bring forward (d)
    5)

    переноси́ть на после́дующий пери́од фин.carry (d) forward

    II несов. - переноси́ть, сов. - перенести́; (вн.)
    1) ( подвергаться чему-л) sustain (d), undergo (d), endure (d)

    переноси́ть боле́знь — have an illness

    перенести́ мно́го го́ря — go through much sorrow

    2) (терпеть, выдерживать) endure (d), bear (d), stand (d), tolerate (d); (оскорбление, наказание и т.п. тж.) take (d)

    он э́того не перено́сит — he can't bear / stand it

    я не могу́ э́того бо́льше переноси́ть — I can't take any more of that

    Новый большой русско-английский словарь > переносить

  • 18 перестрадать

    сов.
    suffer (a great deal), go through much suffering

    Новый большой русско-английский словарь > перестрадать

  • 19 сила

    сущ.
    1. force; 2. strength; 3. might; 4. power
    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.
    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.
    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.
    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.
    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.
    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > сила

  • 20 силы

    сущ.
    1. force; 2. strength; 3. might; 4. power
    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.
    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.
    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.
    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.
    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.
    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > силы

См. также в других словарях:

  • Much Apu About Nothing — The Simpsons episode Episode no. 151 Prod. code 3F20 Orig. airdate May 5, 1996[1] Show runner(s) Bill Oakley Josh W …   Wikipedia

  • Much Ado About Mousing — Tom and Jerry series Directed by Chuck Jones Maurice Noble …   Wikipedia

  • Through the Gates of the Silver Key — is a short story co written by H. P. Lovecraft and E. Hoffmann Price between October 1932 and April 1933. A sequel to Lovecraft s The Silver Key , and part of a sequence of stories focusing on Randolph Carter it was first published in the July… …   Wikipedia

  • Much Ado About Nothing (1993 film) — Much Ado About Nothing Theatrical release poster Directed by Kenneth Branagh …   Wikipedia

  • Much the Same — Origin Chicago, Illinois, United States Genres Punk rock Skate punk Melodic hardcore Years active 1999–2007 Labels Nitr …   Wikipedia

  • Much Afraid — Studio album by Jars of Clay Released September 16, 1997 …   Wikipedia

  • Through a Glass Darkly — is an abbreviated form of a much quoted phrase from the Christian New Testament in 1 Corinthians 13. The phrase is interpreted to mean that humans have an imperfect perception of reality [http://www.bartleby.com/59/1/throughaglas.html] . It has… …   Wikipedia

  • Through With Love — is an R B/pop song of the American girl group Destiny s Child. It was written by Beyoncé Knowles, Kelly Rowland, Michelle Williams, Mario Winans and Sean Garrett for Destiny s Child fourth studio album, Destiny Fulfilled (2004).This song was… …   Wikipedia

  • Much Marcle — is a small village and civil parish in the English county of Herefordshire, located at grid reference SO658327 between Ross on Wye and Ledbury. Contents 1 Historic village …   Wikipedia

  • (Much) Wenlock (UK Parliament constituency) — (Much) Wenlock Former Borough constituency for the House of Commons 1290 (1290)–1885 (1885) (Much) Wenlock was a constituency represe …   Wikipedia

  • Through the Looking Glass (Angel) — Through the Looking Glass Angel episode Episode no. Season 2 Episode 21 Directed by Tim Minear Written …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»